Taïwan à la conquête du français par le théâtre

ACCESS TO THE ENGLISH VERSION

When theater meets innovative pedagogy: students from Taiwan’s National Central University took on a unique challenge by creating a French play, Le Songe d’une Mélangère apprivoisée. This project, blending artificial intelligence, translation, and drama, highlights the potential of cultural and linguistic exchanges.

Two humanized rhinos, all smiling, in costume on a stage, they each have their text in their hands. Behind them, the red curtains of the theatre are raised.
Le Songe d’une Mélangère apprivoisée, a futuristic reference to Ionesco’s piece, Rhinoceros
@Valentin Gamerre

A Hybrid Project at the Intersection of Disciplines

In Taoyuan, northern Taiwan, National Central University launched an unprecedented project, combining scientific, literary, and artistic disciplines. Conceived as part of the course “Artificial Intelligence and Optical Art,” the initiative brought together about 15 students from various university departments. Under the guidance of Nicolas Drouet, a French professor, and Chii-Chang Chen, a photonics professor, the participants explored human-machine interactions through an original theatrical work. A fitting prelude to this unique venture: the two professors met during a French song contest at the 2023 Fête de la Musique.

The play, titled The Dream of a Tamed Mélangère, draws inspiration from Eugène Ionesco’s Rhinoceros, reimagined for an era dominated by algorithms and artificial intelligence. Mélangère, the protagonist, questions humanity in a world where otherness fades amidst the complexities of technology. This storyline provided the foundation for a groundbreaking educational experiment, incorporating three languages—Mandarin, English, and French—both in the creative process and on stage.

Learning French Differently : An Immersive Challenge

The Dream of a Tamed Mélangère offered a unique opportunity for students, for whom learning French was not initially a priority, to dive into the language. The trilingual interdisciplinary course (French, Mandarin, English) required no prior French proficiency to participate. Yet some students, like Shan (善筠), enthusiastically rose to the challenge, performing dialogues in French despite having never spoken or heard the language before. Supported by classmates and two French Master’s students in Foreign Language Teaching, Shan (善筠) tirelessly rehearsed her lines, memorizing them phonetically, often without immediately understanding their meaning.

For Dominique (昌德), an experienced French learner who acted as an interpreter during interviews, the project was an opportunity to refine his skills, particularly through translating dialogues and creating subtitles. This demanding task required navigating humor, wordplay, and cultural nuances, all while using AI tools to fine-tune the translations.

Conversely, beginners like Vincent (明熙) expressed their delight at discovering simple yet symbolic phrases like “je t’aime” (“I love you”), delivered with a broad smile.

Beyond acting, the project engaged a student team in translating the script, initially written in French. This collaborative effort between French, English, and Mandarin demanded a deep understanding of linguistic and cultural subtleties. With AI assistance, students sought poetic and humorous equivalents to convey wordplay and cultural references in Mandarin. Their success, blending language learning, creativity, and technology, was particularly remarkable.

This project exemplifies how art can be a powerful medium for learning French, even for beginners, by creating an immersive and motivating environment where the language comes alive.

a humanized rhinoceros in a red-suit in his theatre box. Behind him, an artist’s mirror reflects him. In the background, costumes and props are hung on a rod.
A rhino is preparing in his dressing room: it’s the first time he will perform in French
@Valentin Gamerre

A Collective Success Applauded by All

The play received unanimous acclaim from audiences and institutional partners. The French Office in Taipei praised the relevance of its theme ) – youth interactions with AI – and the boldness of incorporating three languages on stage. Beyond the performance, the project demonstrated the possibility of merging disciplines as diverse as photonics, arts, and humanities to create a collective, multicultural work.

The participants themselves expressed enthusiasm for this human and creative adventure, declaring they would seize the opportunity to relive the experience without hesitation! Some even plan to take the project further: one student envisions translating the play into Hakka, a Taiwanese local language, continuing the mission of cultural exchange.

Discover and Learn More

To watch excerpts from the play and explore the project’s behind-the-scenes efforts, check out the videos or visit the National Center University website.

Related Reading:

Headlines and links to articles from other groups

Article co-written by Lou Dumermuth, Circé Cougnard, Sarah Boumbar, and Antoine Parnetzki.
2 December 2024

Quand le théâtre et l’innovation pédagogique se rencontrent : 18 étudiants taïwanais de la National Central University ont relevé un défi inédit en créant une pièce en français, Le Songe d’une Mélangère apprivoisée. Ce projet, mêlant intelligence artificielle, traduction et art dramatique, illustre le potentiel des échanges culturels et linguistiques.

Deux rhinocéros humanisé, tout sourire, en costume sur une scène de théâtre, ils ont chacun leur texte dans les mains. Derrière eux, les rideaux rouges du théâtre sont levés.
Le Songe d’une Mélangère apprivoisée, une référence futuriste à la pièce Rhinocéros de Ionesco
@Valentin Gamerre

Un projet hybride au carrefour des disciplines

À Taoyuan, au nord de Taïwan, à 50km de Taipei, la National Central University a vu naître un projet inédit, croisant disciplines scientifiques, littéraires et artistiques. Imaginée dans le cadre du cours « Intelligence artificielle et art optique », cette initiative a mobilisé une quinzaine d’étudiants issus de départements universitaires variés. Guidés par Nicolas Drouet, professeur de français, et Chii-Chang Chen, professeur de photonique, les participants ont exploré les interactions entre humains et machines à travers une œuvre théâtrale originale. Anecdote peut-être prémonitoire de ce projet original : les professeurs se sont tous deux rencontrés lors d’un concours de chansons françaises pour la fête de la musique de 2023.

La pièce, intitulée Le Songe d’une Mélangère apprivoisée, s’inspire de la pièce de théâtre Rhinocéros d’Eugène Ionesco, revisitée dans une ère dominée par les algorithmes et l’intelligence artificielle. Mélangère, personnage principal, questionne l’humanité dans un monde où l’altérité se perd dans les méandres de la technologie. Cette trame a servi de socle à une expérience pédagogique unique en son genre, mariant trois langues – le mandarin, l’anglais et le français – dans le processus de création et sur scène.

Apprendre le français autrement : un défi immersif

Le projet Le Songe d’une Mélangère apprivoisée a offert une immersion unique dans la langue française à des étudiants pour qui cet apprentissage n’était pas initialement une priorité. Dans ce cours interdisciplinaire trilingue (français, mandarin, anglais), aucun niveau de français n’était requis pour participer. Interviewé lors d’une visio-conférence, quelques mois après la représentation, certains étudiants, comme Shan (善筠), très enjouée à l’idée de nous livrer son témoignage, ont relevé le défi de jouer des dialogues en français sans avoir jamais entendu ni parlé un mot de cette langue auparavant. Aidée par ses camarades et les deux assistantes en Master Français Langue Étrangère envoyées par la France, Shan (善筠) répétait ses répliques inlassablement, les apprenant phonétiquement par cœur, souvent sans en comprendre le sens immédiat.

Pour Dominique (昌德), étudiant expérimenté en français qui s’est improvisé interprète pendant les interviews, le projet a été l’occasion de perfectionner ses compétences, notamment grâce à la traduction des dialogues et la création de sous-titres. Une tâche exigeante, nécessitant de jongler entre humour, jeux de mots et nuances culturelles, tout en utilisant des outils d’IA pour affiner les rendus.

À l’inverse, des débutants comme Vincent (明熙) qui, affichant un grand sourire, nous parle de leur découverte de phrases simples mais symboliques telles que “je t’aime”.

Outre le jeu d’acteur, le projet a mobilisé une équipe d’étudiants autour de la traduction du script, initialement rédigé en français. Ce travail collaboratif, entre le français, l’anglais et le mandarin, a nécessité une compréhension fine des nuances linguistiques et culturelles. Avec l’aide d’outils d’IA, les étudiants ont cherché des équivalences humoristiques et poétiques pour transposer les jeux de mots et les références culturelles en mandarin. Leur succès est d’autant plus remarquable qu’il a su conjuguer apprentissage linguistique, créativité et technologie.

Ce projet illustre ainsi comment l’art peut devenir un vecteur puissant pour l’apprentissage du français, même pour des débutants, en créant un environnement immersif et motivant où la langue prend vie.

un rhinocéros humanisé dans une loge de théâtre en costume rouge. Derrière lui, un miroir d'artiste le reflète. En arrière-plan, des costumes et accessoires sont pendus sur une tringle.
Un rhinocéros se prépare dans sa loge : c’est la première fois qu’il performera en français
@Valentin Gamerre

Un succès collectif salué par tous

Interprété le 14 juin 2024, au théâtre Black Box de la National Central University, la pièce a été unanimement saluée par les 80 spectateurs et les partenaires institutionnels. Le Bureau Français de Taipei a souligné la pertinence du thème – l’interaction entre jeunes et IA – ainsi que l’audace de mêler trois langues sur scène. Au-delà de la performance, ce projet a montré qu’il est possible de croiser des disciplines aussi variées que la photonique, les arts et les humanités pour créer une œuvre collective et multiculturelle.

Les participants eux-mêmes ont exprimé leur enthousiasme pour cette aventure humaine et créative, affirmant que s’ils avaient l’occasion de revivre cette expérience, ils n’hésiteraient pas une seconde !

Certains envisagent même d’aller plus loin : un étudiant projette de traduire la pièce en hakka, une langue locale taïwanaise, poursuivant ainsi le travail de rapprochement entre cultures.

Découvrir et aller plus loin

Pour voir un extrait de la pièce et découvrir les coulisses du projet, consultez les vidéos ou visitez le site de la National Central University.

Article co-écrit par Lou Dumermuth, Circé Cougnard, Sarah Boumbar et Antoine Parnetzki.
2 Décembre 2024

À lire aussi : 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *